書系/ 英文閱讀
作者/黃玟君
出版社/眾文圖書
出版日/2009-07-01
ISBN/9789575323660
規格/平裝 208頁
定價/250
英文句子就像一場華麗的宮廷饗宴,有皇后(主詞)、國王(動詞),還有多到數不清的「僕人」(形容詞)。我們也提到,這些為數龐大的「僕人」常常成為阻礙我們找到「皇后」與「國王」的罪魁禍首,因此在往後的內容,我們便要學會如何揪出這些討厭的僕人,once for all(一勞永逸),一次解決惱人的句子問題!
到處都有的僕人
這一次我們還要繼續討論這些僕人,只不過這些僕人比起前面我們所介紹的僕人來說,可說是積極多了:它們不只出現在一個地方,而是無所不在,團團圍住皇后與國王,讓我們很難分辨皇后、國王的真面貌。不過沒關係,只要我們遵循前幾章的原則,一一找出這些僕人,還給英文句子原本的面貌,你會發現,原來英文句子是這麼簡單!
以下就讓我們各舉一個例子,來一一破解這些為數眾多的僕人吧!
1. 僕人+皇后+僕人+國王
Having talked to his mother, the murderer in this homicide decided to surrender.
這起殺人案的凶手與母親談過後決定自首。
➥ (Having talked to his mother), the murderer (in this homicide) decided to surrender.
這句話的主詞是the murderer(這名殺人犯),動詞是decided to surrender(決定自首)。這句話可以省略為The murderer decided to surrender.,意為「這殺人犯決定自首。」這也是本句最重要的意義所在。句子一開始having talked to his mother是由現在分詞having talked帶出的形容詞片語。本句是由兩個主詞相同的句子合併而來:
1. The murderer had talked to his mother.
2. The murderer decided to surrender.
➥ Having talked to his mother, the murderer decided to surrender.
兩句合併後,句子的主詞依然是the murderer,動詞則由decided勝出,另一個動詞had talked只好「去動詞化」,變成「現在分詞」(即形容詞)的having talked,放在句首引導整個形容詞片語。至於the murderer後面的in this homicide則是由介系詞in所引導的片語,目的在形容前面的主詞the murderer,說明殺人犯是「這起凶殺案」的殺人犯。
2. 僕人+皇后+國王+僕人
Since 2001, photography has been allowed in certain sections of the National Palace Museum’s exhibition halls.
自2001 年起,故宮的展覽館已局部開放攝影。
➥ (Since 2001), photography has been allowed (in certain sections of the National Palace Museum’s exhibition halls).
這句話的主詞是photography(攝影),而動詞是has been allowed(已經被允許)。句子一開始的since 2001是時間,目的在說明逗號後這一整句話「故宮的展覽館已局部開放攝影」的時間,因此是「僕人」。句子後半段的in certain sections of the National Palace Museum’s exhibition halls是形容詞片語,說明前面動詞has been allowed(已經被允許)的是「故宮展覽館的部分區域」。
3. 皇后+僕人+國王+僕人
The square outside the library is an ideal place for outdoor sports and leisure.
這間圖書館外面的廣場很適合進行戶外運動及休憩。
➥ The square (outside the library) is an ideal place (for outdoor sports and leisure).
這句話的主詞是the square(這個廣場),動詞是is(是)。主詞後面的outside the library是由介系詞outside(在…外)所引導的片語,用來形容主詞,指「在圖書館外」的廣場。句子後面的for outdoor sports and leisure是由for引導的形容詞片語,形容前面的名詞an (ideal) place,告訴讀者這個理想的場地是「適合進行戶外運動及休憩」的場地。
4. 僕人+皇后+僕人+國王+僕人
According to research, peaks with an altitude of more than 3,000 meters often cause altitude sickness in mountain climbers.
根據研究,三千公尺以上的高山常會使登山客發生高山症。
➥ (According to research), peaks (with an altitude of more than 3,000 meters) often cause altitude sickness (in mountain climbers).
這句話的主詞是peaks(山峰),動詞是cause(造成);句首的according to research 是形容詞片語,修飾後面的整個句子,告訴讀者之後所提到的資訊是「根據研究而來」。至於主詞peaks之後的with an altitude of more than 3,000 meters,則是由介系詞with所引導的形容詞片語,用來補充前面主詞peaks的一些資訊,告訴讀者這些山峰是「高度超過三千公尺」的山峰。句末的in mountain climbers用來修飾前面的cause altitude sickness,說明高山症「發生在登山客身上」。
到目前為止,相信大家對於英文句子已有初步的認識了。其實英文句子就是這麼簡單,一點也不複雜。許多看起來「落落長」的句子,其實就是「主詞」、「動詞」,以及一大堆「形容詞」而已!
如果讀者想更進一步學習如何分析、如何看懂句子的技巧,請參閱《黃玟君的觀念英文閱讀──從看懂句子開始》。
沒有留言:
張貼留言