星期二, 3月 13, 2018

日檢完勝會客室:「ストレス」和「プレッシャー」有什麼不同?

「ストレス」和「プレッシャー」有什麼不同?(一內一外,分分看吧)

老師,N4已經學過了「ストレス」,為什麼N3又出現另一個也是壓力的「プレッシャー」呀?這兩個字有什麼不一樣呢?這也是老師說過的新字不取代舊字原則嗎?


上司からのプレッシャーに負けたくない。

我不想敗在上司給的壓力。
ストレスがない人はいません。
沒有人沒有壓力。
出處:《新日檢完勝單語N3》/P.125-691(N4/P.155-839)



沒錯,你說對了。不只像先前提過的「手紙」(信)和「メール」(電子郵件)這類外來語及和語的新舊,就連外來語和外來語,也是有新舊之分的喔!


「ストレス」的字源是「stress」、「プレッシャー」的字源是「pressure」,兩個字在英文裡都算普遍。不過老師發現台灣同學似乎比較熟悉「pressure」,以至於談到「壓力」時就會用了「プレッシャー」。不過大家先記住,想談「壓力」時,大多應該使用「ストレス」才恰當。


「ストレス」是N4範圍、「プレッシャー」是N3範圍,這就是單字使用的基本判斷方式。單字就單字,有什麼難易之分呢?所謂的簡單,就是使用頻率高,通常是較生活化的單字;所謂的困難,就是使用頻率低,多是較社會化的單字。這兩個字的區別正是「ストレス」是人體內部感受到的壓力,既然是描述人的身心狀態,所以是很生活化的詞彙。「プレッシャー」則是外在給予的壓力,所以是社會化的詞彙。

ストレスがたまっている。

壓力很大。
ストレスを解消する。
消除壓力。

プレッシャーをかける。

施加壓力。
プレッシャーを克服する。
克服壓力。
プレッシャーに弱い。
抗壓性低。

比較一下上面幾個說法吧!「ストレス」和「プレッシャー」一內一外,這樣是不是分得很清楚了呢?

【日檢完勝會客室】
為您解答日文的疑難雜症!
如果您正在研讀《新日檢完勝單語》或《新日檢完勝500題》系列,對於書中題目有任何疑問,歡迎私訊到「眾文圖書」粉絲專頁。林士鈞老師會在每週的「日檢完勝會客室」為您解答日檢的疑難雜症喔~

沒有留言:

張貼留言