星期二, 3月 13, 2018

日檢完勝會客室:「えんりょ」是「客氣」還是「顧慮」?

えんりょしないで、何でも言ってください。
不要有所顧慮,不管什麼都請說!
出處:《新日檢完勝單語N4》/P.105-551


漢字寫成「遠慮」的「えんりょ」老師翻譯為「顧慮」,相信有很多讀者習慣翻譯為「客氣」。當然沒問題,上面這句說成「不要客氣,不管什麼都請說!」也絕對正確。還有招待客人時,我們會說「請不要客氣!」,客人會回答「那我就不客氣了!」,「客氣」一詞的確也是「えんりょ」常見的中文表達。

どうぞ、ごえんりょなく。

請不要客氣!
では、えんりょなくいただきます。
那我就不客氣了!

為什麼「顧慮」會變成「客氣」呢?這是因為「えんりょ」最原始的意思就是「遠慮」。「遠慮?那不就有翻跟沒翻一樣?」應該有人這麼想吧!其實就像中文的「深謀遠慮」、「人無遠慮必有近憂」,「遠慮」是古文,用現代文來說,就是「想很多」的意思。所以請別人吃東西時,叫他「不要想太多」,客人也就回答「那我就不多想」,因此「えんりょ」就成為「顧慮」、「客氣」的意思了。


おたばこはごえんりょください。

請勿吸菸!


「えんりょ」這個單字本身問題不大,不過我想讀者覺得最頭大的,應該是書上還補充了「『~はごえんりょください』的意思是『請勿~』」這麼一句話。怎麼會這樣,這個單字的意思也太多樣了吧!以前不是有一個自殺防治的廣告,開頭就是「多想兩分鐘」不是嗎?多想兩分鐘也許就會打消自殺的念頭。「おたばこはごえんりょください」的意思其實就是「要抽菸的話就多想想」,想什麼?當然是替身邊的人想想,抽菸是不是會影響到他人呢?既然是肯定的,那就先不要抽吧!所以雖然說得委婉,不過就是「請勿吸菸」的意思啦!

【日檢完勝會客室】
為您解答日文的疑難雜症!
如果您正在研讀《新日檢完勝單語》或《新日檢完勝500題》系列,對於書中題目有任何疑問,歡迎私訊到「眾文圖書」粉絲專頁。林士鈞老師會在每週的「日檢完勝會客室」為您解答日檢的疑難雜症喔~

沒有留言:

張貼留言