星期二, 3月 13, 2018

日檢完勝會客室:「しかし」和「ただし」有什麼不同呢?

老師您好,我想請教一下「しかし」和「ただし」這兩個接續詞,書上寫「しかし」是「結果與預測不同」、「ただし」是「用於補充例外的情形」,可是我覺得兩個例句裡的「しかし」或是「ただし」互換應該是可以呀?

がんばって勉強した。しかし、テストの点はよくなかった。
我努力讀書了。可是考試成績不好。
今日は牛乳が1本100円です。ただし、一人3本までです。
今天牛奶1瓶100日圓。不過每人僅限3瓶。

出處:《新日檢完勝單語N3》/P.114


我猜你是用翻譯來判斷的吧,不只「可是」、「不過」,就算你翻譯為「但是」不也可以?可是~不過~但是~,遺憾的是我們不是在學中文,這樣做的話是自討苦吃。先想一下這句話,「本公司全年無休,但是      。」,但是的後面什麼叫做「與預測不同」、什麼叫做「例外的情形」呢?

本社は年中無休です。しかし、      
本公司全年無休,但是      
本社は年中無休です。ただし、      
本公司全年無休,但是      

先確認一下單字字義,「年中無休」並不是二十四小時營業,而是沒有公休日、也沒有週休、也不因國定假日停止營業。然後換個角度來思考,逆態接續的基本意涵就是「後面是前面相反的價值」,所以「本社は年中無休です」後面加上逆態接續詞(しかし)的話,就會改變了「年中無休」這個事實。

本社は年中無休です。しかし、来年から祝日は休業します。
本公司全年無休,但是明年起國定假日暫停營業。

也就是如果後面要接的是「来年から祝日は休業します」這一類的內容,就應使用「しかし」才正確。而「ただし」是補充接續詞,用來補充前面的例外狀況。例如台灣很多地方雖然天天營業,但是也有不少店家除夕當天是不營業的。這個時候並沒有沒違反「年中無休」原則,只是例外狀況。所以如果後面要接的是「大晦日は休業します」這一類的內容,就應使用「ただし」才正確。

本社は年中無休です。ただし、大晦日は休業します。
本公司全年無休,但是除夕暫停營業。

這樣的話就應該知道為什麼努力讀書沒有得到好成績要用「しかし」,為什麼1瓶牛奶100元限購3瓶要用「ただし」了吧?

【日檢完勝會客室】
為您解答日文的疑難雜症!
如果您正在研讀《新日檢完勝單語》或《新日檢完勝500題》系列,對於書中題目有任何疑問,歡迎私訊到「眾文圖書」粉絲專頁。林士鈞老師會在每週的「日檢完勝會客室」為您解答日檢的疑難雜症喔~

沒有留言:

張貼留言