星期二, 3月 13, 2018

日檢完勝會客室:「~がたい」、「~かねる」之區分

「~がたい」、「~かねる」之區分(以心裡是否有抗拒感存在來判斷)


老師,我想問一下。這一題選項裡有「かねる」,說成「間に合いかねる」不行嗎?不然,用「がたい」的「間に合いがたい」也不錯吧?


A「あと30分しかない。タクシーで行く?」

  「只剩30分鐘了。要搭計程車去嗎?」
B「いやあ、タクシーで行っても、とても間に合いそうもないよ。」
「不用了,就算搭計程車去,看起來也來不及吧!」

出處:《新日檢完勝500題N2》/P.255/438


還跟老師討價還價喔,真是難以相信會有這樣的同學,身為一個老師,真是難以原諒呀!不過,總編輯告訴身為前補教名師的小編我要對網友客氣一點,所以我必須換個說法,對於您的意見我難以同意,因為您的說法我實在難以理解


信じがたいです。(難以相信。)

許しがたいです。(難以原諒。)
賛成しかねます。(難以同意。)
わかりかねます。(難以理解。)

注意到了嗎?「かねる」和「がたい」這兩個句型不只是中文表達類似,甚至連接方式都相同,所以分不出來是很正常的。兩者都表示要做某件事是很不容易、很困難的,也常會有兩個說法都正確的狀況,例如「受け入れがたい」和「受け入れかねる」都是難以接受的意思,考試通常不會要大家從中選一。


お客様、申し訳ございませんが、ご希望に応じかねます。

這位貴賓,非常抱歉,無法達到您的要求。


如果一定要說差異在哪裡,「かねる」表達了並非真的辦不到,是心裡上有所抗拒而不能做。而且「かねる」常用在服務業遇到奧客的時候,所以通常會出現在很有禮貌的句子裡喔!

【日檢完勝會客室】
為您解答日文的疑難雜症!
如果您正在研讀《新日檢完勝單語》或《新日檢完勝500題》系列,對於書中題目有任何疑問,歡迎私訊到「眾文圖書」粉絲專頁。林士鈞老師會在每週的「日檢完勝會客室」為您解答日檢的疑難雜症喔~

沒有留言:

張貼留言