推薦序1(摘錄)
李思穎
國立臺灣科技大學應用外語系教授/人文社會學院院長
書中指出英語授課對於非英語系所老師的不易。我常與任教於他校光電學系的夫婿談及此問題。全國各校為因應國際化趨勢與雙語國家政策,想方設法鼓勵各系所提升英語授課數量,或規範老師們,無論專業,皆要有能力以英語授課。在我所任教的科技大學裡,向來以培養文史藝與科普素養為主的通識中心,也已開始配合學校國際化的發展,以及日益增多的國際生的需求,規劃更多英語授課之通識課程。我觀察到非英語專業老師(包括我的先生)所承受的壓力,也可體會他們的抗拒。畢竟教學的時間倍增,研究時間就被壓縮;學生學習成效受限於自身或老師的語言能力,研究能力的發展也不盡順利。
此問題同時卻也造就了英語教學領域的研究契機,自歷史悠久的ESP(專業英語)研究,數年前抬頭之EMI(英語授課)研究,或現正熱潮中的CLIL(內容與語言整合學習)研究。其中,期刊論文不乏建立學術理論與比較教學法的研究。另外,亦有專書提供不同專業領域中公式化對話、語句練習和單字列表。然而,卻鮮少有論文與篇章直接針對老師們當下面對的每一分每一秒的挑戰,給予一門完整課程所需基本互動對話的摹本。我們常說學生需要scaffold(鷹架)來協助輔導其學習,其實,老師們也需要。這正是此書的目的、功能、與貢獻。
話說此書是如何的貼心,從內容單元的安排就可得知。為了能完整掌握此書的精心設計,我也請先生先拜讀一遍,再與我分享他的閱讀經驗。綜合我們兩位各有專攻之大學教師閱讀後的感想,發現無論專業為何,此書處處驚喜,令人受益匪淺!從踏入教室的那一剎那起,要如何建立學生對教師的信賴,就看那似乎與專業無關的開場表現。其後,柏森的團隊教大家用簡單、自然、專業的英語介紹課程,每一個層面的細節(大至介紹課程、引導討論、表達正反意見,小至評量、作業、點名等)都以不同專業領域課程做範例。或許不一定能讓每位教師找到自己所教授一模一樣的課名,但書中所提供生動完整之對話範例,幾乎包攬各個領域。更給力的是「實戰演練」與「教學範例」。「實戰演練」提供範例中的句型,讓讀者套進自己的授課情境,試想自己的教學需求,可重複演練。「教學範例」的長篇對話則如讓讀者置身於課室內,親自觀察師生間完整的交流實況,感受英語授課營造出的氛圍。
誠然如柏森所言,英語授課讓大家或有措手不及,但既然是國際與教育態勢,我們就要「勇於面對」,一方面「接受能力有限之事實」,一方面「致力改善不足之處」。這本書輕鬆易讀好入手,教師可利用書中範本,努力練習整學期課程中需要互動的地方,能套用的範例絕對能大幅減輕課程準備的功夫與時間,如此一來則有更多時間發揮專業的部分。加上勤加演練,熟能生巧,隨時收集可分享之「故事、趣聞和笑話」(這是我那光電專長的先生覺得最困難的地方),一或兩學期後,必能得心應手,輕鬆自如。對我而言,英語授課或許天經地義,但是書中呈現中英雙語之範例,也提供了我日後授課更多樣化的表達方式。最後,在此要預祝柏森團隊此書大受歡迎,更祝福所有有幸囊獲此書之讀者,英語授課順利、成功!
推薦序2(摘錄)
蔡雅薰
國立臺灣師範大學華語文教學系教授兼系主任
此書旨在協助大專課室場域與真實校園的學術英語使用,不僅能幫助想要進行全英語授課的大專教師全面精確地表達學科知識,同時更有助於學生在全英語授課環境中,透過書中提供的具體範例,在課室和校園生活廣泛的學術情境中,從容對話,符合情景意圖地抒發己見;且面對多樣的受眾和學術表達場合,能發展流暢有變化的英語,表達論證清晰的觀點,展現適當有效的英語學術交流能力。
《大學全英語授課》一書內容針對想要進行全英語授課的師生,建構了豐富完整的使用需求,每一章節所編寫的校園英語與課室情境例句都非常實用、生動自然,句句貼近教與學的語體語境和表達形式,並可協助師生形成國際雙語及多元文化的素養,運用適當的英文語言及非語言的交流技巧。此書適合有志於強化學術英語教與學的教師、大學生或留學生使用,可謂一書在手,如同EMI (English as a Medium of Instruction) 大師親臨現場,提升教師英語授課專業能力,精進學生學術英語增能成長。
因應國際化趨勢,同時也為培植師生的英語競爭力,《大學全英語授課》不僅適合大學教師或大學生自主學習,更適合大學校園中EMI師資專業成長訓練工作坊與學術英語交流講座使用,也是最佳的EMI主要教材或重要書單。此書更鼓勵欲以英語作為授課語言的教師進行系統性的實作討論及反思應用,協助大學師生全面提升英語授課品質與知識應用,進而強化大學師生的英語能力,以達成各學科的教學目標與標準。廖柏森教授主編的《大學全英語授課》可說是第一本專為臺灣高等教育師生編寫的EMI專書,可有效帶領有志於使用學術英語步入國際學術交流的校園人士,更樂見此書能順利推展大學全英語授課,鏈結國際交流。
推薦序3(摘錄)
黃恆綜
國立臺灣大學外國語文學系副教授
在大學場域中,除了英語專長教師外,開設英語授課課程並非易事。雖然大學教師對其專業領域皆有卓越之掌握及鑽研,如電機、歷史、管理、心理學等,但如何運用英語來解釋其專業領域中之概念,卻通常是一大挑戰。再者,除卻專業知識的傳遞外,英語授課的課堂師生互動,如閒話家常、鼓勵提問等,也可能因為對語言運用的不熟悉而變得生硬及凝重。不可諱言,要解決這些挑戰並不容易。而本書即是針對這些挑戰來撰寫,相信可以大幅地降低開設英語授課課程所需花費之時間及心力,實可謂大學教師之一大福音。
《大學全英語授課》是一本幫助大學教師開設英語授課課程的書籍。它針對不同的課堂情境,設計出不同單元主題;並提供課堂上各種情境的英語句型,教師可以直接使用句型,或作為全英語授課時的參考方向。此書擁有四大特色,極為值得教師與學生收藏。第一,為了撰寫此書,廖教授帶領其團隊蒐集了英美各大學線上課程中的言談逐字稿及學術口說語料庫,創建了一個百萬字的語料庫,再使用此語料庫內容改寫出適合臺灣課堂教學情境的慣用句型與單字。也就是說,此書的範例大多取自英語系國家的語料庫,語言的素材為實際的課堂互動,故可以提供讀者真實的 (authentic) 英語用法。第二,此書每個章節皆提供英語授課流程的「句型範例」,可作為教師在進行英語授課時的模板。所附的錄音檔更能提供教師反覆聆聽的機會,不僅能幫助其增強記憶,同時也能提升其語感。第三,書中「英語課堂文化錦囊」單元收錄了許多有趣的文化差異,讓教師除了增進英語授課的實力外,也能了解文化小故事,以便在課堂中與學生分享,提升課程趣味性。第四,此書的附錄提供了學校各單位的英文譯名以及告示牌英語翻譯,以利師生溝通時方便指涉。
筆者於美國博士班求學期間,即曾拜讀廖教授的「英文研究論文寫作指引」系列書籍,受惠良多。而本書《大學全英語授課》在內容設計及撰寫上,同樣擁有極高之品質,故筆者極為推薦大學教師及學生們細讀此書。
作者簡介
廖柏森
美國紐約大學 (NYU) 英語教學碩士,德州大學奧斯汀分校 (UT Austin) 外語教學博士。現任臺灣師範大學翻譯研究所教授。曾任臺師大文學院副院長、翻譯研究所所長、臺灣翻譯學學會理事長、臺北大學應外系副教授、交通大學英語教學研究所助理教授等職。著有《英文研究論文寫作指引》系列六冊、《英中筆譯》系列三冊、《中英筆譯》、《英語與翻譯教學》、《新聞英文搭配詞》、《新聞英文閱讀與翻譯技巧》、《翻譯進修講堂》、《翻譯教學理論、實務與研究》、《翻譯教學論集》、《翻譯教學實務指引》等書,並發表多篇中英學術論文。
朱雯琪 (Linda Chu)
美國加州人,加州大學洛杉磯分校 (UCLA) 政治學與國際發展學雙學士,輔仁大學跨文化研究所翻譯學碩士,臺師大翻譯研究所博士班。曾任ICRT廣播電台英文新聞主播兼廣告編輯、加州大學洛杉磯分校教育系助教;目前兼任臺師大翻譯研究所筆譯訓練班講師、文化大學推廣教育部筆譯與英語講師。同時為專業譯者暨編審,與美國耶魯大學東亞研究中心、中央研究院、聯合報、公共電視台等國內外機構合作,並於國際研討會發表數篇學術論文。研究興趣為比較修辭學、文學翻譯及明清之際翻譯文學。
李明哲
臺師大英語系學士、翻譯所碩士、翻譯所博士班。曾任台北市公私立高中職英語科教師,並兼任基督教救世軍埔里隊中英雙語季刊《路》(The Way) 及Facebook官網英譯。著有《英中新聞筆譯:編譯實務技巧與應用》。經常獲邀擔任國際英語演講會
(Toastmasters) 臺北區各分會語言講評者
(Language Evaluator)。曾獲全民英檢高級「優秀作文獎」、梁實秋文學翻譯獎、臺師大優秀博士生獎學金,並發表數篇中英學術論文。曾任行政院公務人員發展學院、國家人權博物館、文化內容策進院、愷立多媒體公司等機構中進英外案譯者。
金瑄桓
臺師大翻譯所碩士、翻譯所博士班。曾任公立國高中英語教師,具備英語與應用外語專長中等學校教師證,及劍橋英語教師認證。著有《英中新聞筆譯:編譯實務技巧與應用》。同時為專業譯者,與行政院、台積電、遊戲橘子等公私部門多有合作,譯有迪士尼原創小說《花木蘭外傳小說:紅妝初戰》、Netflix電影《天才少女福爾摩斯》系列小說等十餘本書籍。設有英語教學YouTube頻道「金牌特譯」,並創立Facebook粉絲專頁「強尼金口筆譯教學日記」,盼能推廣翻譯專業,讓更多人感受語言之美。
沒有留言:
張貼留言